不久后,在地球的另一侧。
温暖的阳光透过高大的窗户洒进办公室,与窗外华盛顿冬日的清冷形成对比。
罗斯福总统坐在他的办公桌后,听着他最信任的顾问和密友,哈里·霍普金斯,低声汇报着从伦敦传来的最新情报。
是关于丘吉尔决定单方面,隐蔽地削减部分对苏精密工业设备援助的消息,这位英国首相在做出决定不久后就发密报给了美国。
共轭父子属于是。
罗斯福安静地听着,手指无意识地轻轻敲打着光滑的桌面。
当霍普金斯说完后,他的脸上非但没有露出惊讶或不满,反而浮现出一丝意味深长的、几乎是觉得有趣的笑容。
“温斯顿还是老样子,应该说英国人还是老样子。”罗斯福摇了摇头,语气中带着一种对其复杂心思的了然,“他们总是看得比任何人都要远几步,盘算着战后棋盘上的每一个子。既要打赢眼前的战争,又要防着未来的对手。”
“在一战的时候他们也是,离岸平衡,当时法国这个盟友在战争结束后转身就被英国人给卖了。”
“虽然在这一点上我们也没什么好说的。”
霍普金斯点了点头,他对丘吉尔和那群英国人的动机也心知肚明。
他试探性地问道:“总统先生,那我们是否……也需要做出类似的回应?比如,同样暂缓一部分对苏援助。”
“特别是敏感技术装备方面,以保持某种平衡?或者至少,作为对英国方面行动的一种默契配合?”
罗斯福几乎没有犹豫,他摆了摆手,语气温和:“不,哈里。我们不必这样做。”
他身体微微前倾,解释道:“丘吉尔有他的考量和困境,那是从大英和欧洲均势的角度出发的。”
“但我们美国的利Y和视角,与他并不完全一致。”
罗斯福继续缓缓道来:“我们的首要目标是尽快、以最小的美军生命代价击败德国和日本。”
“苏联正在东线承担着百分之八十以上的德国陆军压力。”
“他们是目前摧毁Nc战争机器最有效的力量。”
“任何可能削弱他们战斗力的举动,从纯粹军事角度看,都是不明智的,都可能意味着更多美国男孩要在未来的登陆战中付出鲜血。”
然后,罗斯福的脸上露出了真诚的欣赏之色,提到了那个关键人物:“而且,别忘了,我们在那边有一位非常、非常有效的‘投资对象’。我很喜欢那个年轻人,哈里,我相信你的感觉也一样。”
哈里明白,他指的是瓦列里。
“他从去年四月份那次访问开始,就给我和埃莉诺留下了极其深刻的印象。”
“聪明、勇敢、坦诚,而且他取得的胜利是实实在在的。”