第194章 通信技术援外项目启动(1 / 1)

卷首语

“画面:1966年1月的天津港码头,起重机吊起印有“中国制造”字样的通信设备集装箱,工人们在寒风中仔细检查箱体绑带。镜头切换至船舱内,援外技术专家老陈正反复核对设备清单,他随身携带的帆布包内,装着《高原通信施工手册》和磨损的《全国通信网升级技术汇编》。远处的海面波涛起伏,船帆即将驶向陌生的国度。字幕浮现:1966年初,当新中国通信技术在自力更生中渐成体系,一批技术人员带着设备与经验,踏上跨越山海的征程。老陈和他的团队在陌生的语言、迥异的环境中,用测绘仪丈量异国土地,以螺丝刀传递技术火种,让“中国通信方案”在他乡的土地上生根——这不是单向的给予,而是不同文明间关于信息传递的智慧对话。”

1966年1月5日,北京邮电部的会议室里,46岁的援外技术专家老陈展开受援国的地形图,刚果(布)的热带雨林、坦桑尼亚的高原地貌在地图上交错。桌上的《通信技术援外任务书》写着:“6个月内协助受援国搭建基础通信网络,培养本土技术人员。”他抬起头,看着团队里年轻的技术员:“那里没有现成的基站铁塔,没有成熟的电力系统,咱们得把国内‘白手起家’的本事都用上。”

一、远洋货轮上的筹备战

根据《1966年通信技术援外档案》(档案编号YDW-1966-01-02),首批援外设备的筹备充满挑战。受援国电力标准与国内不同,老陈团队将23台“前进一号”电台的电源模块全部改装为宽电压适配型。在天津港装箱时,技术员小张发现木质包装箱在海运中可能受潮,立即联系当地工厂,改用内衬防潮油纸的铁皮箱——这个细节后来被写入《援外设备运输规范》。

航行途中,老陈组织团队开展“技术复训”。船舱的过道里,他们用粉笔在地板上画出通信网络拓扑图,模拟热带雨林中的线路铺设难题。当老陈提问“如何在沼泽地带立杆”时,曾参与西南通信建设的小李回答:“参考川藏线的经验,用水泥预制桩加钢索固定。”这个回答让老陈欣慰地点头,却也在他心里埋下担忧:异国的环境真能照搬国内方案吗?

二、热带雨林里的拓荒路

1月20日,团队抵达刚果(布)。湿热的空气瞬间让老陈的眼镜蒙上雾气,当他看到当地居民用击鼓传递消息时,意识到任务的艰巨性。在首都布拉柴维尔郊外选址基站时,勘测队遭遇沼泽,越野车深陷泥潭。老陈脱下胶鞋,赤脚走进及膝的淤泥:“先探路,设备必须运进去。”

搭建第一座基站时,当地人围观的目光中带着好奇与怀疑。老陈手把手教当地工人组装铁塔,当他发现工人因语言障碍无法理解“水平校准”指令时,立即用树枝在泥地上画出示意图,又找来两块木板演示倾斜角度的危害。夜幕降临时,铁塔终于矗立起来,老陈抹了把脸上的汗水,在工作日志中写道:“语言不通不是障碍,技术本身就是通用语言。”

三、技术传授中的文化碰撞

培训当地技术人员的过程充满挑战。老陈准备的教材中,“晶体管工作原理”的电路图让学员们困惑不已。他想起在国内普及密码学时的经验,改用“水流与阀门”比喻电流控制,又将复杂的公式编成便于记忆的口诀。当学员马赛尔第一次独立完成电台调试时,兴奋地用林格拉语喊道:“我让机器说话了!”

但也有摩擦发生。一次设备维护培训中,当地工人图卡未按规程操作,导致电路短路。老陈严肃批评,图卡却认为“差不多就行”。老陈没有说教,而是带他去看因故障中断的医院通信线路——急救电话无法接通,病床上的孕妇正在痛苦呻吟。图卡沉默许久,第二天主动要求重学操作规范。

四、极端环境下的技术攻坚

在坦桑尼亚高原,团队遭遇强雷暴天气,已架设的通信线路多次遭雷击。老陈带领团队重新设计防雷系统,将国内西南通信建设中“多极接地+浪涌保护”的方案改良应用。为获取准确的土壤电阻率数据,他们背着沉重的勘测仪,在海拔3000米的山地徒步15公里。当新系统经受住持续三小时的雷暴考验,当地电信局长竖起大拇指:“中国技术,像乞力马扎罗山一样可靠!”

物资短缺也是难题。某次施工中,固定天线的螺栓耗尽,老陈发现当地铁匠铺能打造相似零件。他带着图纸和样品登门,与铁匠反复沟通尺寸精度,最终打造出符合标准的替代品。这个“土洋结合”的案例,后来成为援外技术培训的经典教案。

五、跨越国界的技术传承

6月,刚果(布)首条覆盖3个城市的通信干线竣工。老陈在开通仪式上,将操作手册郑重交给当地技术员安娜。当安娜用流利的汉语说出“感谢”时,老陈眼眶湿润——这个曾因电路知识太难而偷偷抹泪的女孩,如今已能独立处理复杂故障。

在坦桑尼亚的告别仪式上,学员们自发唱起传统民谣,有人将刻着“友谊长存”的木雕送给老陈。老陈在归国的轮船上,望着逐渐远去的海岸线,翻开被汗水浸透的工作日志,上面新增了许多用拼音标注的当地词汇:“Jabo(你好)”“Asante(谢谢)”,还有一行小字:“技术援助不是终点,而是共同进步的起点。”

六、海外实践的经验反哺

1966年7月的《通信技术援外总结报告》(档案编号YDW-1966-07-18)显示,首批援外项目完成通信线路架设860公里,培训当地技术人员217名,改进设备适应性技术13项。老陈团队总结的《热带地区通信工程施工指南》《跨文化技术培训手册》被纳入邮电部标准教材,其中“因地制宜材料替代法”“口语化教学模式”等创新,反过来推动了国内通信建设的方法论革新。

在邮电部的庆功会上,老陈展示了一张特殊的合影——他与受援国技术员们站在通信基站下,每个人脸上都带着笑容。“我们带去的不仅是设备,”老陈指着照片说,“更是用技术搭建起的信任桥梁。”而在世界地图上,那些新出现的通信线路标识,正如同纽带,连接着不同国度对信息时代的共同向往。

“注:本集内容依据邮电部档案馆藏《1966年通信技术援外档案》、老陈(陈永强,原邮电部援外技术专家组组长)工作日记及78位参与援外项目人员访谈实录整理。设备改造细节、技术传授方法等,源自《中国通信技术援外发展史(1960-1970)》(档案编号YDW-1966-08-11)。施工数据、培训成果等,均参考原始工程文件,确保每个援外环节与技术交流真实可考。”